Útban Madrid felé elalszik a mi jó Carles-ünk, álmában pedig életre kelnek és összekeverednek a gondolatai a Pet Shop Boys – Go west! számával…
Ebben az anyagban a magyar szöveget úgy írtam, hogy szótagszámra – lehetőség szerint - passzoljon az énekhez, így nem minden esetben egyezik az eredeti mondanivalóval. Például így lett a „Mou res” (~”Mou egy senki”)-ből „Mou veszt”. Ezen túl szándékolt célom volt letompítani az eredeti – itt-ott igen kemény beszólást tartalmazó – élét is. Van már így is éppen elég feszültség, nem kell azt még külön gerjeszteni is.
Útban Madrid felé elalszik a mi jó Carles-ünk, álmában pedig életre kelnek és összekeverednek a gondolatai a Pet Shop Boys – Go west! számával…
Ebben az anyagban a magyar szöveget úgy írtam, hogy szótagszámra – lehetőség szerint - passzoljon az énekhez, így nem minden esetben egyezik az eredeti mondanivalóval. Például így lett a „Mou res” (~”Mou egy senki”)-ből „Mou veszt”. Ezen túl szándékolt célom volt letompítani az eredeti – itt-ott igen kemény beszólást tartalmazó – élét is. Van már így is éppen elég feszültség, nem kell azt még külön gerjeszteni is.
Aki esetleg nem ismeri, íme az eredeti:
Ez pedig a Crackóvia változat: